您的位置:中国网络文学联盟理论评论[名家专栏]南桥评论集
文章数:8 浏览:446 今日:1  发表文章 推荐文章 内容纠错 媒体合作
百度分享
南桥评论集 文章列表(按日期排序)
知名评论家南桥专栏。汇集南桥撰写的作品点评、人物评论、现象阐析、理论研究、观点商榷、学术争鸣等文章,以作品和人物评论文章为主。
行者阿花
行者阿花
 ※ [图]行者阿花 (2013-7-15,316)

《愿你的道路漫长》 作者:李静睿 出版社:华东师范大学出版社 出版年:2013年4月 页数:192 定价:29.80元 第一次回国前,我在 iPod上下载了由肖...

 ※ 文学翻译也是一种信仰 (2012-10-9,501)

在世界文学市场上,美国面临巨大“顺差”——美国文学被译为多种文字,但其他文字被译为英文在美国出版则相对较少。2008年,诺贝尔文学奖评委会常任秘书贺拉斯·英格达尔(Horace Engdahl)称:“文学世界的中心是欧洲,而不是美国”,因为...

 ※ 汉语保卫战有无必要? (2010-4-12,679)

有朋友在我博客上留言,让我去看傅振国先生的《 英语蚂蚁在汉语长堤打洞 》一文。从其博客上看,傅先生的”汉语保卫战“已经打了好久了,我恭喜他,从禁止缩略语上看,他首战告捷。...

 ※ 赢得了“汉语保卫战”又如何 (2010-4-15,363)

近年屡有学者建议捍卫汉语的纯洁性。傅振国先生的《英语蚂蚁在汉语长堤打洞》一文,提出了“汉语保卫战”一说。从央视开始禁用外文缩略语的结果上看,“汉语保卫战”似已首战告捷。提出保护汉语纯洁性话题的有多位学者,有趣的是...

 ※ 腰风怎么刮起来 (2009-8-20,464)

从《南方都市报》的一篇报道得知,豆瓣创办了一个很受读书人追捧的“恨腰封”小组。小组有些成员称,腰封已经失去宣传功用,其最大作用是当书签。其实,也应该成立一腰封收藏小组。腰封的最大功用其实并不是当书签,而是让人看到一...

 ※ 让文学翻译进入学术正统 (2010-5-1,406)

《静静的顿河》、《日瓦戈医生》等名著译者力冈先生当年在安徽师范大学外语系工作,从讲师职位上评选副教授,遇到了一些阻挠,力冈先生二话不说,捧出自己的所有译著往领导桌子面前一摆,质问:请问你们谁有这些著作,再来论断我。...


 ※ 翻译相对论 (2011-3-27,740)

在微博上看到彭伦兄和一个读者争论我的《地之国》翻译问题。顺着去看,原文如此:菲兹杰拉德是我一直很喜欢的一位作家,所以当我看到《地之国》(netherland)被称为后殖民版的《了不起的盖茨比》的时候,还是很期待...

 ※ 一曲漂泊的挽歌 (2011-12-19,686)

爱尔兰、美国双重国籍的科伦·麦凯恩而今是一个享誉世界的作家。其作品《转吧,这伟大的世界》新近获得中国颁发给外国作家的最高奖“微山湖奖”。此书还曾获美国国家图书奖,并被译成多国文字。爱尔兰、美国双重国籍的科伦·麦...

8 篇文章  首页 尾页 页次:1/1页  48篇文章/页 转到:
 
精彩理论专题
最新推荐文章
 ※ 不好意思,暂时没有添加推荐文章!