您的位置:中国网络文学联盟新闻资讯文化动态

程乃珊15年后再译《喜福会》

收录时间:2006-4-21  来源:青年报郦亮  点击:414
赞一个 赞 0  损一下 损 0
更多精彩资讯,敬请点击浏览程乃珊专辑
联盟网站www.ilf.cn低价转让,现寻求合作伙伴。有意者,请联系群主夏津——QQ:504582083,手机:13801035796。

美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》,即将拥有全新的中译本。记者昨天从上海译文出版社获悉,该社数月前已买断了《喜福会》的中文版权,预计4月末新书即可上架。担任该小说翻译的是作家程乃珊。

程乃珊译作不多,但仅一本《喜福会》就前后翻译了两次,一次是1990年,一次是去年。“我1989年在美国见到了谭恩美,她送给我新作《喜福会》,我在回国的飞机上一读就完全被吸引了。”

因为“一见钟情”,程乃珊于1990年译出了《喜福会》第一个中文版,但文字的干涩让她自己总也满意不起来,“我当时译得很累,现在回想起来,可能是因为我对那一代华人的心境还没有深入的体会。”后来,程乃珊去了美国,女儿也去了美国,多年的异域生活让她感慨不已,终于,重译《喜福会》的时机在去年成熟了。

用程乃珊自己的话来说,这第二次翻译完全是一次“推倒重来”的浩大工程,但这回显然要顺畅许多。“我在采取直译的同时,还进行了大胆的意译,笔头畅快了,文字也更美了。”在重译时,程乃珊根据小说人物的性格来变换语言风格,并尽量将谭恩美原文中的俏皮和幽默再现出来,“这可能得益于我是一个作家吧,我总觉得作家当翻译是最好的。”

我来说两句......
赞一个  损一下
  • 网友点评
  • 点赞一族
 ※ 新闻没意思哪?!暂时还没有网友给《程乃珊15年后再译《喜福会》》点评。
 ※ 新闻没意思哪?!暂时还没有网友给《程乃珊15年后再译《喜福会》》点赞!
图文资讯
“文化”与“资本”:深度融合难在哪
“文化”与“…
阎崇年新书《中国古都北京》献礼2008奥运
阎崇年新书《…
教材删“鲁迅”伙伴们不淡定
教材删“鲁迅…
《平易近人——习近平的语言力量》出版座谈会举行
《平易近人—…
渡边淳一新作描写宫廷情爱 更多表现女性包容力
渡边淳一新作…
“寻梦高原——王立平油画作品展”在京开幕
“寻梦高原—…
焦点新闻专题
新闻资讯
热点人物专辑