中国网络文学联盟

现代泰国文学:概 述

收录时间:2005-12-22  来源:转载  点击:6089

十九世纪末,西方帝国主义不断加紧对泰国的侵略与渗透,这种形势反促进了泰国王朝当政者的醒悟。拉玛五世继位后,开始对内政、体制进行改革。他兴办现代教育,派遣留学生到欧洲学习,出版泰文和外文报刊,自己也出访欧洲,因此,西方的科学和文化不断涌进了泰国。

十九世纪末,二十世纪前期的泰国文学,较前一时期有了显著的发展。

拉玛五世时期(1853-1910),文学作品的体裁和题材日趋多样化,散文作品大量增加。拉玛五世自己就热心于创作,著有《十二个月的皇家典礼》、《思乡》和“立律”诗《昏睡者的觉醒》(据《一千零一夜》片断改写)等。丹隆亲王是位历史学家,除编写泰国历史外,他还写了许多诗歌、散文和游记,如《那坤瓦游记》、《史话》、《讪颂德》等;巴攀亲王是个戏剧家,创作了剧本《帕罗》,并改编了西方名剧《蝴蝶夫人》。

拉玛六世时期(1910-1925),赴欧洲留学的泰国学生带回了许多新思想。这一时期,译介西方与东方名著成为一时风尚。麦婉翻译的马丽·诃乐利的小说《仇恨》,是泰国现代第一部著名译著。留学英国的拉玛六世,也积极从事翻译工作,他翻译了莎士比亚的《威尼斯商人》、《罗米欧与朱丽叶》。他的《披耶叻差汪讪》实际是《奥赛罗》的改写本,而《銮詹年旅行记》是根据果戈理的《钦差大臣》改写的。此外,拉玛六世还创作了诗歌、戏剧和散文。他的长诗有《帕暖赋》、《玛他纳帕他》;话剧有《战士的心》、《帕銮》、《海洋的婚礼》(根据希腊古典剧改写)和《牺牲》等。这个时期以翻译和改写外国文学作品而闻名的还有披耶阿努曼叻差吞和帕沙拉巴色。他们曾用沙天歌色和那卡巴绨的笔名合作翻译、改写了《干玛匿》、《十个大臣的故事》、《孟克里的故事》等。他们的文笔优美、酣畅,颇受读者的欢迎。这些西方资产阶级文学作品的翻译和介绍,使泰国文学在内容、形式和创作方法上都发生了巨大的变化。

在译介西方名著的同时,中国古典名著如《水浒传》、《西游记》、《列国志》也被陆续译成泰文,对推动泰国文学的发展也起了一定作用。

1932年资产阶级维新政变的前夕,泰国文坛上出现了一批倾向现实主义和浪漫主义的青年作家。他们受西方莎士比亚、巴尔扎克、莫泊桑、果戈里、陀思妥耶夫斯基等人的影响,努力打破旧框框,摒弃以王公贵族的生活为题材的传统,直接取材于现实生活,反映泰国社会的矛盾,表达自己的政治理想。西巫拉帕(详见本章第二节)就是这批青年作家的代表人物。他在小说《男子汉》中,通过几对男女的爱情纠葛批判了社会上的不合理现象,反映了当时知识分子的憧憬、理想和情操。小说内容新颖,受到群众欢迎。阿戛·丹庚亲王也是当时一位青年作家。他的小说《人生的戏剧》采用现实主义的创作方法,描写了一个贵族家庭的没落。作者认为人生即是戏剧,生活的幸福和痛苦是变幻无常的,流露出一种悲观情绪。女作家多迈索开创了以家庭生活为题材的作品,她的描写手法细腻,富于哲理。她的第一部小说《她的敌人》,描写了年轻人对封建礼教的反抗,在当时颇受欢迎>

现代泰国文学:概 述 共有5页,您还有4页没有浏览

首页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页  页次:1/5
复制链接】【我要纠错】【打印此文】【发表评论】 责任编辑:DANDAN
相关文章

 ※ 1949年—1956年大陆报业企业化经营概述 (2005-11-28 142)

 ※ 概述西方二十世纪艺术理论的研究模式 (2011-6-15 265)

 ※ 诗歌创作与研究概述 (2008-8-28 397)

 ※ 儿童文学创作与研究概述 (2008-8-28 443)

相关评论
 ※ 不好意思,暂时没有添加评论!
海量文化资讯、精彩理论专题、名家名作赏析、文艺史料集萃、名人档案总汇、经典图书在线——网上文学院,中国网络文学联盟!
中华人民共和国工业与信息化部电信与信息服务许可编号:京ICP备05040528号  通用网址:中国网络文学联盟  站长信箱:web@ilf.cn