您的位置:中国网络文学联盟文艺史料书目文献

古籍今译释例

收录:2011-12-20  作者:许逸民  来源:《古籍整理出版情况简报》2007年第12期总第442期  点击:1023
赞一个 赞 0  损一下 损 0
更多精彩文章,敬请点击浏览许逸民专辑

一、古籍今译是当代古籍整理出版诸多形式之一种。其方法就是在整理过程中,对古籍所使用的语言进行古今转换,亦即把原书的古代汉语翻译成现代汉语,通俗的说法是将古文译成白话文。今译以其通俗易懂,已成为当代古籍整理出版普遍采用的形式。儒家经典如《周易》、《论语》、《孟子》等,先秦诸子如《老子》、《庄子》、《韩非子》等,史学专著如《左传》、《史记》、《资治通鉴》等,文学名作如《诗经》、《楚辞》、《文选》等,现在皆已有全译本或选译本。

二、翻译前代文献或外国文献,古已有之,但此种翻译与古籍今译并非同一个概念。古籍今译是近代以来出现的新术语,有其特定的含义。简要地说,1912年民国建立以前的著述可称为古籍,而古籍今译则是将古籍由古文译成白话文;白话文兴起于1919年“五四”新文化运动之后,所以应该说古籍今译的历史迄今尚不足百年。

三、古籍今译的标准和要求,借用近人严复的提法,大抵可归结为“信”、“达”、“雅”三个不同的境界。严复在《天演论译例言》说:

译事三难:信,达,雅。求其信,已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉……《易》曰“修辞立其诚”,子曰“辞达而已”,又曰“言之无文,行之不远”,三者乃文章正轨,亦即为翻译楷模。故“信”、“达”而外,求其尔雅。(严译《天演论》,商务印书馆1981年版)

此所谓“信”,即信实,译文必须忠实于原文;“达”,即畅达,译文不但要忠实于原文,还要语意准确晓畅;“雅”,即文雅,译文既要准确晓畅,又要文笔优美,尽可能保持原有的语言特色和风格。

四、古籍今译的方法,约略分为两种类型,即直译和意译。直译就是按照字面的意思直接进行语词对译,一般会保留某些原有的词汇,按照原有的语序来表述,有时也会根据现代汉语的表达习惯,对原有语序稍作调整。如果需要进行古今汉语词汇的对换,则所选择的现代词汇必须准确,要能够正确传达原意。例如:

1.柴也愚,参也鲁,师也辟,由也喭。(《论语·先进》)

译文:高柴愚笨,曾参迟钝,颛孙师偏激,仲由卤莽。(杨伯峻《论语译注》,中华书局2007年版)

此例译文未改变原文语序,而以“愚笨”对应“愚”,以“迟钝”对应“鲁”,以“偏激”对应“辟”,以“卤莽”对应“喭”,在训诂上皆有依据,且能比较完整地转述原意。

2.子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”(《论语·学而》)

译文:孔子说:“别人不了解我,我不急;我急的是不了解别人。”(杨伯峻《论语译注》,中华书局2007年版)

此例译文根据现代汉语的表达习惯,对原文的语序有所颠倒,但彼此的语意是相对应的,并无改变。此种译文仍可视之为直译。

五、意译是指无法直接对应译出时,遂不拘泥于原文的语序和词汇,专以表达其大意为重的译文。意译通常是用解释性文字概括原文大意,有时还需要在文句上或语法上作出相应的补充,以协调古今汉语的差异,保持原文大意的完整性。例如:

1.子曰:“吾与回言终日,不违,如愚。退而省其私,亦足以发,回也不愚。”(《论语·为政》)

古籍今译释例 共有5页,您还有4页没有浏览

首页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页  页次:1/5
我来说两句......
赞一个  损一下
  • 网友点评
  • 点赞一族
 ※ 文章水平一般哪?!暂时还没有网友给《古籍今译释例》点评。
 ※ 文章水平一般哪?!暂时还没有网友给《古籍今译释例》点赞!
精彩图文
三国志通俗演义史传
三国志通俗演…
秋眉敛翠春烟薄——谈文学家废名
秋眉敛翠春烟…
话说封神演义
话说封神演义…
两座古都,两大奇观
两座古都,两…
丝路中途荟古风
丝路中途荟古…
日本所藏《西廂記》版本知見錄[一]
日本所藏《西…
精彩史料专题
文艺史料
名家文章专辑