您的位置:中国网络文学联盟文艺史料外国文学[专题]日本文学

近代文学双璧:森鸥外、夏日漱石

收录:2011-6-5  作者:魏大海  来源:东方文学简史  点击:2197
赞一个 赞 0  损一下 损 0
更多精彩文章,敬请点击浏览魏大海专辑、或者日本文学专题

明治以来的日本文学,经历了写实主义、浪漫主义、自然主义等种种文学流派的洗礼 而此间两位异常活跃的大作家,并未受到某一类别的局限。一位是森鸥外,另一位则是夏目漱石。某种意义上讲,他们的文学创作首先超越的是自然主义的创作方法。因而有人将他们划归反自然主义作家类型。森鸥外与夏目漱石的生活经历有很大差异。但共同之处在于,集作家、学者于一身。他们自幼学习汉文与日本古典。上大学后又都是出类拔萃的才子。大学毕业后,鸥外留学德国,漱石则留学英国。两人皆通过书本知识和切身体验,透彻地理解了特定西方国家的文化思想和文学艺术。他们在日本近代文学史以至日本近代文化史中,均发生过重大作用。

森鸥外(1862—1922)出生于藩主典医世家。5岁开始学习汉学,9岁学习荷兰语。11岁时,随父亲离开东京学习德语。后考入东京医科学校预科(东京大学医学部前身)。

1881年7月,年仅19岁的森鸥外巳经大学毕业。他被任命为陆军副军医。 1884年,鸥外 22岁时,作为公派留学生赴德国学习。大约5年时间,鸥外就学于慕尼黑、柏林等多所大学,充分地领会了当时的西方精神。与日本相比,当时的西方文化的确相对民主而自由。海外生活的体验,对鸥外的一生诉诸了巨大影响。在德国,他不满足本专业的自然科学领域,余暇中阅读了大量的西方文学作品,且涉及埃德瓦尔得和哈特曼等人的哲学思想。

1888年,森鸥外结束了近 5年的留学生涯回到日本,旋被任命为陆军军医学校教官。不久又兼任日本军医大学教官。他一面从事医学工作,一面开始翻译西方的诗歌名作,渐渐涉及文学创作。翻译诗歌在当时处于初级阶段,但鸥外的译诗无论在选题还是译文质量上,都首屈一指。因而为当时刚刚起步的新体诗革新运动,吹入了高格调的艺术清风。鸥外用译诗集(合译)《面影》(1889)的稿酬,创办了日本最早的文艺评论杂志《栅草纸》。在这里,谙熟德国哈特曼美学的鸥外,又对当时日本的种种文学·艺术论,诉诸了尖锐的批判。哈特曼美学具有浪漫主义倾向,注重理念与理想,这种特征明显表现在鸥外的创作与批评中。鸥外围绕“理想”问题,曾与坪内逍遥在《栅草纸》上展开争论。“理想论争”,对当时的年轻作家们也发生了很大影响。

森鸥外的处女作是1890年刊于《国民之友》的《舞女》。这部小说从某种意义上讲,具有文化启蒙的性质。因为当时的日本尚处于浓重的封建性残余文化氛围中。《舞女》却具有某种“反封建性”。《舞女》的主人公叫太田丰太郎,也是德国留学生。在德国,他受到西方大学自由风气的熏陶,近代式的自我意识渐渐觉醒。他不愿再像机器一样,唯长官意志是从。有一天,丰太郎救助了一位不能参加父亲葬礼的舞女爱丽丝。爱丽丝美丽动人,他们成了朋友、恋人。然而当时的日本,禁止公费留学生与异国舞女相好。有人向长官告密·使丰太郎受到免职的处分。恰巧此时,丰太郎又受到母亲去世的打击。两种不幸,使丰太郎与爱丽丝更加难舍难分。他们同居了。相信不久将生下黑眼珠的孩子。然而此时,丰太郎的挚友相泽谦吉来到德国,相泽一方面对丰太郎提供种种帮助,另一方面则竭力劝诱丰太郎离开爱丽丝,回归立身扬名的所谓“正道”。丰太郎经不起诱惑,终于被动地离开了爱丽丝。离开爱丽丝后,丰太郎便病倒了。他不能忍受抛弃爱丽丝引致的良心折磨与情感苦痛。然而,相泽却已将真情述及爱丽丝。爱丽丝同样承受不了遭到背叛的打击。她疯了。盯着为即将来世的婴儿准备的襁褓,哭泣不已。爱丽丝成了一个活死人,丰太郎则痛心地踏上归国之途。最后他感叹地说,“唉!世上固然难得相泽谦吉这样的朋友,但我心里,却对他抱有一丝怨恨”。

近代文学双璧:森鸥外、夏日漱石 共有4页,您还有3页没有浏览

首页 [1] [2] [3] [4] 下一页 尾页  页次:1/4
我来说两句......
赞一个  损一下
  • 网友点评
  • 点赞一族
 ※ 文章水平一般哪?!暂时还没有网友给《近代文学双璧:森鸥外、夏日漱石》点评。
 ※ 文章水平一般哪?!暂时还没有网友给《近代文学双璧:森鸥外、夏日漱石》点赞!
精彩图文
清朝的职官制度
清朝的职官制…
巩本栋:《宋集传播考论(文献传承与文化认同研究丛书)》
巩本栋:《宋…
敦煌讲唱文学写本研究
敦煌讲唱文学…
艺术的新土壤
艺术的新土壤…
南宋山水画边角显奇思(1)
南宋山水画边…
虞虞斋藏珍本小说丛刊(六)
虞虞斋藏珍本…
精彩史料专题
文艺史料
名家文章专辑