您的位置:中国网络文学联盟名作鉴赏诗词曲赋[专题]诗经作品

《诗经·召南·野有死麕》译注赏析

收录:2012-4-26  来源:www.ilf.cn  点击:15453
赞一个 赞 0  损一下 损 0
更多精彩内容,敬请点击浏览诗经作品鉴赏专题

【作品介绍】

《野有死麕》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这是一首优美的爱情诗。这首诗的语言生动而隽永,这主要归功于口语、方言的使用和刻意营造音乐效果的语词的创造运用。卒章三句由祈使句组成,纯属口语。直接采用口头语言能够最完整最准确地再现女子偷情时既欢愉急切又紧张羞涩的心理状态。

【F-023】野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!”

【注释】

1、麕(均jūn):兽名,就是獐。

2、白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。

3、怀春:春指男女的情欲。

4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。

5、朴樕(速sù):低矮灌木。

6、纯束:归总在一块儿捆起来。那“吉士”砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。

7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。

8、无:表示禁止的词,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。

9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子对那吉士所说的话。她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。

【题解】

这诗写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也获得了爱情。

【余冠英今译】

死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。

森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。

“慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!”

【白话翻译】

山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。

大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。

轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

【讲解】

《野有死麕》是一首优美的爱情诗。这在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们如顾颉刚、胡适、俞平伯、周作人的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定。顾颉刚说:“《召南·野有死麕》是一首情歌。……可怜一班经学家的心给圣人之道迷蒙住了!卫宏《诗序》云:‘被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。’郑玄《诗笺》云:‘贞女欲吉士以礼来,……又疾时无礼,强暴之男相劫胁。’朱熹《诗集传》云:‘此章乃述女子拒之之辞,言姑徐徐而来,毋动我之帨,毋惊我之犬,以甚言其不能相及也。其凛然不可犯之意盖可见矣!’经他们这样一说,于是怀春之女就变成了贞女,吉士也就变成强暴之男,情投意合就变成宋蘩窠傩玻逼鹊囊缶捅涑闪肆萑徊豢煞钢?”在中国诗作中,抒情诗虽然发达但直面讴歌爱情的却并不多,《野有死麕》以它鲜明的主题而显得极其可贵。

《诗经·召南·野有死麕》译注赏析 共有3页,您还有2页没有浏览

首页 [1] [2] [3] 下一页 尾页  页次:1/3
我来说两句......
赞一个  损一下
  • 网友点评
  • 点赞一族
 ※ 水平一般哪?!暂时还没有网友给《《诗经·召南·野有死麕》译注赏析》点评。
 ※ 水平一般哪?!暂时还没有网友给《《诗经·召南·野有死麕》译注赏析》点赞!
靓图美文
德拉克罗瓦《萨尔达纳帕尔之死》1827年
德拉克罗瓦《…
宫崎骏《千与千寻》
宫崎骏《千与…
委拉斯开兹《宫娥》1656年
委拉斯开兹《…
伦勃朗《基督与奸妇》1644年
伦勃朗《基督…
汉魏南北朝乐府清赏之四
汉魏南北朝乐…
《我和我的女友》:初恋是如此地刻骨铭心
《我和我的女…
精彩鉴赏专题
名作鉴赏
名师点评专辑

Microsoft OLE DB Provider for SQL Server '80040e14'

ݿ 'i9a7b81124b5h2a1c0l2n6e8' ־Ҫ޷־еĿռԭ sys.databases е log_reuse_wait_desc С

/Appr/Show.asp 95